Zpět na hlavní stránku

jdomansky@tiscali.cz
22.7.2009 Invisible_War_pozadi

Deus Ex 2: Invisible War čeština
12.10.2014

Překlad pro evropskou DVD 1.2 verzi.

Videa s českými titulky

Vylepšený překlad v podobě záplaty, obsahuje to samé, co verze pro Steam. Zatím vyzkoušen jen úvod hry. Pokud instalujete Unified Texture Pack, pak napřed instalujte češtinu a až potom UTP. Instalaci češtiny i UTP, jsem vyzkoušel na čistém počítači a vše proběhlo bez chyby. Během instalace UTP, zvolte jazyk UK english!

Speciální poděkování kolegovi jménem Radomír "Phoenix" Bobek, který mi pomohl s extrémně těžkými hláškami vývojářů.
01.10.2014

Překlad pro Steam.

Herní videa pro Steam (uloz.to).

Překlad má podobu záplaty, protože s klasickým instalátorem by čeština musela mít velikost několika set megabajt. Nejsou přeložena obrázková tlačítka, Menu, obrázky (protože hra změnila zdroj, odkud si to tahá), ani náhodné hlášky (je jich moc). Hlaste chyby, navrhujte lepší překlad. .

Speciální poděkování kolegovi jménem Radomír "Phoenix" Bobek, který mi pomohl s extrémně těžkými hláškami vývojářů.

Update 12.10.2014:
Pokud se vám při nezdařené instalaci češtiny a UTP porouchala hra, nezoufejte. Napřed úplně odinstalujte Texture Pack a odstraňte jeho zástupce z panelu Start, Všechny programy. Otevřete Steam, klepněte na Deus Ex pravým tlačítkem myši a dejte Vlastnosti. Přejděte na záložku Místní Soubory a klepněte na Ověřit Integritu. Steam ověří data hry a dotáhne si, co bylo smazáno či změněno (popřípadě se hra dá obnovit ze zálohy). Následně si celý originální adresář hry někam pro jistotu zkopírujte jako zálohu, Steam to nepozná. Mám vyzkoušeno, že druhá instalace češtiny a UTP, už proběhne bez chybové hlášky. Jestli chcete přes Steam nasnímat obrázky ze hry, pak musíte změnit přednastavenou klávesu F12, protože hra ji využívá a uloží se jen černý obdélník. Prostě ve Steamu nastavte pro snímání jinou klávesu.

Update 09.10.2014:
Nedaří se mi vyřešit problém s Unified Texture Pack, vyhazuje to chybu runtime error 76. Ale když obnovím originální adresář hry ze zálohy (počeštěný prostě smažu a překopíruju tam zálohovaný), odinstaluju UTP, tak instalace češtiny a UTP napodruhé proběhne bez potíži. Jsem z toho poněkud zmatený, budu muset experimentálně zjistit, co se děje. Prozatím bohužel nedoporučuji Unified Texture Pack instalovat.

Update 08.10.2014:
Dostal jsem zprávu, že nová čeština nefunguje s Unified Texture Pack. Je to zapeklitý problém, protože u mě při všech testech všechno fungovalo na jedničku a s balíkem textur nebyly potíže. Přinejhorším bych se musel vykašlat na momentální záplatovací verzi češtiny a místo ní vyrobit balík, obsahující soubory celé. Čeština by ovšem měla stovky megabajt.

Update 07.10.2014:
Svůj Steam účet jsem instaloval na jiný počítač a pokusně si nainstaloval napřed češtinu a potom Unified Texture Pack. Zkoušel jsem nastavit jazyky U.K. english, i U.S. english a oba v pohodě fungovaly. Pic3.jpg Pic2.jpg Pic1.jpg Pic4.jpg Pic5.jpg Pic6.jpg Pic7.jpg
Co je nového:

09.09.2014
Už dlouho mě štvaly 4 nepřeložené věty, které jsem nemohl za žádnou cenu najít. Přitom se jednalo o věty, které hráč během hry nemůže minout, takže důležité. Znovu jsem prohledal celý adresář hry, a přitom zkoušel různé kódování textů (díky Total Commandere) a našel jsem je - zastrčené v souborech s texturami. Hmmm. Při vývoji hry musel být evidentně naprostý chaos. Texty jsou rozestrkané všude kde se dá, v souborech s odlišnou datovou strukturou i kódováním, pak se v tom vyznejte. Chvíli mi to trvalo, ale texty jsem do toho dostal, drobný problém je vyřešen. Ovšem soubory o které se jedná, mají dohromady 80MB. Budu to muset udělat v podobě záplaty, jinak by čeština měla kvůli čtyřem větám dvojnásobnou velikost.

07.09.2014
Steam beta verze češtiny vypuštěna. Narazil jsem na problém z nečekané strany. Přeložená obrázková tlačítka, která v DVD verzi bez potíží fungovala, do Steam verze prostě nejdou. Nechápu, odkud si je hra vlastně bere, protože počeštěné obrázky ignoruje a anglické byly přepsány těmi českými a tím pádem už neexistují. To jsou záhady.

27.08.2014
Pustil jsem se do předělávání češtiny na Steam verzi. Momentálně mám hotovo 100%, ale chtěl bych vychytat ještě nějaké náhodné hlášky. Opravuji zároveň nějaké nesprávně přeložené věty. Vypadá to, že pokud půjde všechno takhle dobře, budu moct předělat češtinu v relativně krátkém čase pro všechny verze.

27.01.2014
Soubor s češtinou pokusně stažen a vyzkoušen, vše funguje ok. Zkusil jsem do hry doinstalovat Unified Texture Pack, o kterém píšu dole a s češtinou se to nehádá. Viděl jsem ve hře několik vět, které bych ještě měl opravit, snad později. Zjistil jsem, že jsem asi přišel o editor IsWork 1.6, bez kterého by byl jakýkoli další překlad téměř nemožný. Antiviry se z programu mohly zbláznit, i když nic špatného nedělal, takže je smazaný úplně odevšad a já, v bláhové víře, že si ho kdykoli stáhnu, jsem si ho po dokončení překladu nezazálohoval. Nemáte ho náhodou někdo?

18.12.2011
Protože zájem o češtinu, se s vydáním "Deus Ex:Human Revolution" utlumil, nemá asi smysl dál v překladu pokračovat.
Proto jej vydávám tak jak je. Kromě náhodných hlášek, jsem nedokázal najít pár vět, které proto zůstávají nepřeložené.
Instalátor češtiny na Deus Ex:Invisible War, jsem zatím vyrobil bez videí, kvůli úspoře místa.
Instalátor byl otestován na Windows XP SP3, kde funguje bez potíží.
Ve Windows Vista a 7, bude potřeba spustit jej jako Správce (nebo použít češtinu bez instalátoru, a soubory nakopírovat ručně).
Pokud se najde nějaká chyba, samozřejmě opravím, dopřeložím, stačí mi napsat.


20.7.2011
Kolega spoluautor Voidmain, mě navedl na balík textur Unified Texture Pack, který vylepšuje vzhled hry. Většina hráčů si ho nejspíš bude instalovat. Balík se s češtinou moc nehádá. Nicméně možná by bylo dobré, vzít textury přímo z něj a když už budu v tom, tak počeštit i textury nápisů na zdech. Nebudu se pokoušet upravovat umělecké textury s patinou, korozí a podobně, ale jednoduché nápisy bych zvládl.
Trochu si teď dávám pauzu, přemýšlím co napřed a v mezičase, se rýpu v mé oblíbené hře, (fantasy střílečce, s atmosférou černou a hustou tak, že by se dala krájet) - The Wheel of Time. Ta sice už češtinu má, ale ta není, řekněme - úplně dotažená. Kdyby měl někdo na disku české e-knihy Od Roberta Jordana, mohl by mi je poslat, protože ve hře jsou z nich citáty a moc jim nerozumím.
Mimochodem, chystá se už Wheel of Time 2 a mají ji dělat bývalí Black Isle - studio Obsidian.

10.7.2011
Kdyby to někoho zajímalo, hra obsahuje 38 969 dialogů a hlášek. Asi 95% z nich, obsahuje titulky.
Zatím jsem jich přeložil asi 14 000 a začínám uvažovat, jestli jsem si neukousl příliš velké sousto. Nikdy jsem se neměl zajímat o to, kolik těch potvůrek vlastně je. Žižka měl pravdu, když říkal, "na množství nehleďte". Ruský překlad byl udělaný velmi šikovně, ale ani ten neobsahoval popisky věcí a osob a o náhodných hláškách vůbec nemluvím. Uvažuju, že budu dál překládat jen do 22. tohoto měsíce (protože to budou přesně dva roky) a pak překlad ukončím a vydám ho, tak jak je.
Do té doby ještě trochu vychytám hlášky robotů, skleník, atd.
Máte poslední příležitost, přijít s návrhy a změnami.

7.7.2011
Dohrál jsem hru za templáře a opravil pár dialogů, které (díky přehnaně doslovnému překladu) zněly nesmyslně (pokud na takový dialog narazíte, dejte mi prosím vědět)
Narazil jsem při hře na 6 anglických vět, které nikde nemůžu najít, prostě nejsou nikde v souborech, se kterými jsem zatím pracoval.
Prošel jsem celý adresář hry, soubor po souboru, ale tyhle věci tam jednoduše nejsou - naprostá záhada.
Nová verze češtiny je dole ke stažení.

30.6.2011
Vypadá to nadějně, už vidím světlo na konci tunelu. Dokončil jsem hrubé testování a poopravoval jsem, co se dalo. Abych pravdu řekl, někdy mi vstávaly vlasy hrůzou na hlavě, co jsem byl schopný vyplodit na začátku překladu. Teď hru ještě jednou dohrát a doladit, co zbylo. Všechny soubory s češtinou, mají dohromady přes 300 MB, z toho polovinu dělají videa. Jakmile bude testování hotové, pustím se do poslední věci - náhodných hlášek, ať je to v kupě. Soubory s nahrubo otestovanou češtinou, jsem sbalil do jednoho RAR souboru a dal je sem ke stažení. Zabalená čeština má 209 MB a její rozbalení trvá asi 10 minut (podle výkonu procesoru).

26.6.2011
Při hraní hry jsem zjistil, že se mi do češtiny omylem zatoulala neopravená mapa z Ójovy češtiny, konkrétně arkologie, patro 108.
Opraveno.
Zatím jsem při procházení chyb v Antarktidě, opravuji všechno, co mi přijde pod ruku, pracuji s několika soubory najednou, takže opravené soubory zveřejním, až budou hotové. Nejvíce chyb bylo samozřejmě v první části hry, teď už to vcelku jde. Po opravě, by kromě náhodných hlášek, nemělo být ve hře k vidění anglické slovo (až na výjimky, se kterými se ještě poperu).

19.6.2011
Procházím hru a překládám zbylé anglické výrazy, je jich dost. Musím si pomáhat zkratkami, protože anglická slova jsou většinou kratší, než česká. Taky to docela trvá, protože hraju hru zase od začátku, aby se texty projevily. Budu taky muset ještě projít dialogy a poopravovat co se dá - narážím na hodně chyb. Náhodné hlášky zatím musí počkat, protože jsou pro hraní nejméně důležité.

13.6.2011
Dokončil jsem hlášky při přechodu mezi mapami. Protože mají přes 90MB, (17MB po kompresi), bude rozbalování trvat asi minutu.
Přeložené věci se bohužel neobjeví, dokud nezahájíte novou hru.

5.6.2011
Dokončil jsem všechny úkoly a záznamy v zápisníku.

02.06.2011
Dostal jsem hlášení, že úkoly a zápisník způsobují padání hry a navíc po instalaci češtiny zmizel kompas.
Takže jsem znovu prošel úkoly a našel jsem hned tři chyby, které jsem opravil.
Kompas se znovu objevil, když jsem lehce opravil soubor DX2Gamesys.d2u

15.05.2011
Tvůrci hry doslova roztratili herní texty po různých nesmyslných souborech a začínám v tom mít pěkný zmatek.
Koho by napadlo, hledat část textů v systémových souborech s mapami.
Opravil jsem jednu větu v datakostkách, přidal jsem nějaké nové a opravené systémové soubory, které (jak doufám) úplně počešťují menu.
Kdyby to někoho zajímalo, první část hry má 80 a druhá 55 úkolů a pod-úkolů.
Dokončil jsem úkoly a zápisník pro třetí část hry, jde to vcelku dobře.


Starší verze češtiny bez instalátoru, je z hostingu smazaná (málo místa).
Češtinu jsem si pokusně stáhl. Stahování se mi 3x přerušilo s chybou, ale vždy stačilo dát volbu "Pokračovat" a download se zase rozběhl.
Pokud češtinu testujete, neváhejte hlásit chyby, popřípadě navrhovat lepší překlad!
Hra je velmi citlivá na velikost souborů - někdy se stane, že se soubory špatně stáhnou, nebo se poškodí.
Pokud tedy hra padá při loadingu, zkontrolujte prosím, jestli jsou soubory odtud stejně velké, jako originální

Co je přeloženo:

Dialogy
Titulky herní (nutno zapnout v Nastavení)
Datakostky - přeložil Voidmain a já.
Knihy - přeložil Voidmain
Načítací obrazovky
Tutoriály
Jména a popisky
Systémové hlášky
Menu a obrázky v zápisníku. Autoři: Ója, Darenius, já(9ks)
Video - editace a překlad Voidmain, díky za pomoc.
Úkoly a zápisník
Hlášky při přechodu mezi mapami

Co zatím není přeloženo:
Náhodné hlášky, Tajný level.

Valid HTML 4.01 Transitional